Так уж получается чаще всего, что при соседстве двух народов, говорящих на разных языках начинается постепенное заимствование ими разговорных форм из языка друг друга. Это неизбежная часть прогресса – замена привычных языковых и грамматических форм на более удобные в обращении. Причем не стоит относить такие процессы к седой старине – они идут повсеместно вокруг нас. И языки продолжают развиваться или, наоборот, уходить в забвение. Например, ирландский – этот сосед английского находится в достаточно плачевном состоянии. С тех пор, как в Ирландии ввели обучение на английском языке, начался период постепенного упадка.
Сейчас, по некоторым оценкам, число людей, которые пользуются чистым ирландским в повседневной жизни, не дотягивает и до миллиона. Так что перевод на ирландский язык становится все менее популярным, даже в тех местах. Нельзя сказать, что ирландские власти ничего не предпринимают – запущено несколько программ, которые призваны поднять популярность родного языка, но слишком длительное преобладание английского сделало это крайне сложным делом. Даже на официальном уровне ирландский – всего лишь один из двух принятых в стране языков, а уж в быту им пользуются только в северо-западных, сельских районах страны.
Так что, чтобы перевести с английского любой необходимый текст, ирландцу теперь все реже приходится обращаться к переводчику. Несмотря на то, что все официальные телепрограммы, радиовещание и СМИ пользуются только ирландским, его популярность падает все сильнее. Можно сказать, что в какой-то мере такой исход характерен для всех языков, число носителей которых различается столь сильно. Да и всемирную известность английского, который понимает значительная часть Европы, и вся Северная Америка не стоит сбрасывать со счетов – это чисто психологический момент, заставляющий коренное население постепенно забывать свою прежнюю речь.
Переводы с английского языка – наиболее востребованная услуга в бюро переводов очень значительной части мира. В таких условиях те, кто вынужден знать его с детства на хорошем уровне, конечно же, будут пользоваться в основном им. Возможно, все было бы иначе, на объяви Ирландия английский язык вторым государственным языком. Получив возможность общаться на нем и внутри страны, население естественным образом потихоньку перешло на более универсальную речь, и процесс этот остановить будет крайне сложно. Ведь если раньше в переводе на ирландский нуждалась хотя бы официальная документация, то теперь и ее можно подавать на английском. Для чего же напрягаться, и учить второй язык – даже если он вроде как родной?